30-05-08

Taalprobleem: de bond

FOUT De directie van Eandis roept de socialistische bond op om haar staking stop te zetten.
GOED De directie van Eandis roept de socialistische bond op om zijn staking stop te zetten.

VERKLARING
De bond staakt, niet de directie. Het woord "bond" is uitsluitend mannelijk.

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

29-05-08

Taalprobleem: feesten

FOUT Bobbejaan Schoepen is dit weekend twee keer aan 't feest.
GOED Bobbejaan Schoepen heeft dit weekend twee redenen om te feesten.

VERKLARING
"Aan het feest zijn" is een gallicisme, vertaald Frans.

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

28-05-08

Taalprobleem: pleiade & Pléiade

FOUT Het filmfestival van Cannes krijgt extra media-aandacht dankzij de pleiade van klinkende Hollywoodnamen die het festival nog hectischer dan gewoonlijk maken.
GOED Het filmfestival van Cannes krijgt extra media-aandacht dankzij de plejade van klinkende Hollywoodnamen die het festival nog hectischer dan gewoonlijk maken.

VERKLARING
In de betekenis van 'groep illustere personen' is het plejade. De Pléiade (Frans voor de Plejaden, het Zevengesternte) was een groep van zeven Franse dichters.

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

27-05-08

Taalprobleem: "hoe lang" en "hoelang"

FOUT Hoelang ga je me nog blijven vragen hoelang de tafel is?
GOED Hoelang ga je me nog blijven vragen hoe lang de tafel is?

VERKLARING
Volgens de Van Dale betekent "hoe lang" in twee woorden "van welke lengte of van welke tijdsduur", terwijl "hoelang" in één woord in de woordgroep " 'tot hoelang' (tot welk tijdstip)" wordt gebruikt.
De Taalgids benadert het anders: in één woord als we een tijd aanduiden, in twee woorden in alle andere gevallen.

Interessant hierover is ook het gebruik van "al lang" en "allang".
In de manga's uitgegeven door Kana Productions geldt het volgende:
"al lang" = "al geruime tijd"
"allang" = "heel goed", "heel zeker", "heus wel".
In dat geval is het onderscheid dus van een andere aard.

Bronnen:
- De Taalgids, Tekstverzorging van A tot Z, Peter van der Horst, SDu,Standaard Uitgeverij, 2000
- Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse taal op cd-rom, 14e editie, G.Geerts, T. den Boon en D. Geeraerts (red.), Van Dale Lexicografie, 2005
Manga's uitgegeven door Kana Productions.
Met dank aan Sueda.

10:15 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, hoe lang, hoelang, al lang, allang | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

26-05-08

Taalprobleem: "tweeëneenhalf" & "twee en een half"

GOED De 19-jarige Rice was liefst tweeënhalve seconde sneller dan haar persoonlijke record.
OOK GOED De 19-jarige Rice was liefst twee en een halve seconde sneller dan haar persoonlijke record.

VERKLARING
Geen pesterijtje deze keer met een fout-zinnetje. Deze keer zit het venijn in de staart.
"Tweeënhalf" is informeler dan "twee en een half".

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

23-05-08

Taalprobleem: half + zelfstandig naamwoord

FOUT De 19-jarige Rice was liefst tweeënhalve seconden sneller dan haar persoonlijke record.
GOED De 19-jarige Rice was liefst tweeënhalve seconde sneller dan haar persoonlijke record.


VERKLARING
Na "half" staat het zelfstandig naamwoord in het enkelvoud: "anderhalve maand", "twee en een halve week".

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

22-05-08

Taalprobleem: "niet bij de pakken blijven neerzitten"

FOUT Enkele maanden geleden kregen de drie hun ontslag, maar ze besloten niet bij de pakken te blijven zitten.
GOED Enkele maanden geleden kregen de drie hun ontslag, maar ze besloten niet bij de pakken te blijven neerzitten.

VERKLARING
De uitdrukking luidt "niet bij de pakken blijven neerzitten".

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |