25-05-09

Lachen met "CAT" (4)

Het blijft grappig als je zit wat automatisch vertalen soms van een tekst maakt.
We hebben een aardige relcamebrief voor het vertaalbureau opgesteld, die begint met deze zin:
We doen u met plezier dit notaboekje cadeau, want Vertaalbureau Motte weet hoe belangrijk tekst en schrijven zijn.
We draaiden het door een vertaalprogramma, en niet het minste. En wat kregen we? Dittem:
We make you enjoy this gift note book, because Vertaalbureau Motte knows how important text and writing.
- "make" is een gebod
- waarom trouwens "make"?
- "note book" moet "notebook" zijn
- "enjoy" is een werkwoord, geen bijwoord of zo, zoals je zou verwachten van de vertaling van "met plezier"
- waar is die "zijn" op het einde van de zin gebleven?
- maar bovenal: de oorspronkelijke betekenis is eigenlijk volledig uit de zin verdwenen. Het idee dat Vertaalbureau Motte een cadeau geeft, is er niet meer.
Soms zijn we zelf verbaasd over de onmogelijke resultaten van automatisch vertalen.

11:31 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: automatisch vertalen, cat, computer aided translation, vertaaltools | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

De commentaren zijn gesloten.