19-04-10

Taalprobleem: lidwoord de/het + medium


VARIANT 1: U vindt alle informate over het vertaalbureau op internet.

VARIANT 2: U vindt alle informate over het vertaalbureau op het internet.



VERKLARING

Dit is een instinkertje: zowel "het internet" als "internet" zijn goed.

"Internet" wordt op dezelfde manier behandeld als woorden voor andere communicatiemedia verbonden met een voorzetsel.

Soms is het lidwoord noodzakelijk, soms niet, en soms mag het niet

    lidwoord noodzakelijk
  • op de radio
  • op het web
  • op het net
  • in de krant
    lidwoord mag, maar moet niet
  • op (de) televisie
  • op (het) internet
  • op (het) intranet (zonder "het" wel vreemd)
  • op (het) extranet (zonder "het" wel vreemd)
    lidwoord mag niet
  • Op teletekst vindt u niets over ons vertaalbureau.
  • maar dit mag wel:
    Op de teletekst van de BBC vindt u evenmin iets over ons.
  • Reden: het lidwoord wordt niet gebruikt, behalve als het woord wordt gevolgd door een nabepaling.
    Hetzelfde geldt voor andere combinaties met een nabepaling:
  • U vindt meer informatie op het extranet van ons bedrijf.

Meer info.


"internet" of "Internet"?

Wat de hoofdletter betreft: volgens de officiële spelling is "internet" met een kleine letter, maar veel mensen schrijven het met een hoofdletter, omdat "internet" geen soortnaam is als het wereldwijde computernetwerk wordt bedoeld waar iedereen (min of meer) vrije toegang toe heeft.

Een "internet" met kleine letter is voor hen een type netwerk, namelijk een computernetwerk van computernetwerken, bijvoorbeeld een netwerk van een bedrijf dat de netwerken van twee verschillende sites van het bedrijf met elkaar verbindt.

De officiële spellingregel houdt dus eigenlijk geen rekening met de technische realiteit.

14:12 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, internet, hoofdletter, lidwoord, laalkunde, op het internet, op internet | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

08-04-10

Mangaheuvel positief over onze bijdragen voor Bleach

mangaheuvel
Bleach10

Vertaalbureau Motte werkt ook mee aan manga-series van uitgeverij Kana.

Dat is zeker niet onze grootste klant, maar ook hun willen we alleen het beste leveren.

En blijkbaar lukt dat.

Op het forum Mangaheuvel volgt Koen nauwgezet de uitgaven van Kana, en in zijn besprekingen let hij op elk detail.

Over Bleach 10 schreef hij:
"Kana levert wederom een foutloos boekje af."

Het is trouwens niet de eerste keer dat Koen zich positief uitlaat over de series waaraan Vertaalbureau Motte meewerkt. Hij deed dat ook al over Shaman King en Death Note.

Het is altijd prettig om zoiets eens te horen van de klanten van de klant, want het is uiteindelijk hun mening die telt.

15:59 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, vertalen, death note, kana, bleach, vertalingen, shaman king, mangaheuvel | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |