18-06-09

Taalprobleem: "refereren aan" & "verwijzen naar"

FOUT Wilson refereerde naar een uitspraak van Martin van drie jaar geleden.
GOED Wilson refereerde aan een uitspraak van Martin van drie jaar geleden.

VERKLARING
Het is "refereren aan" en "verwijzen naar".

08:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, refereren aan, verwijzen naar, refereren naar | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

17-06-09

Taalprobleem: vooruitziend

FOUT De mensen zijn voorzienend, ze kopen een beetje meer.
GOED De mensen zijn vooruitziend, ze kopen een beetje meer.

VERKLARING
Ook "voorziend" staat in het woordenboek, maar dat woord is weinig gebruikelijk. Wie in zijn eigen behoeften voorziet, is "zelfvoorzienend".

08:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, vooruitziend, voorzienend | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

16-06-09

Taalprobleem: stakerspost

FOUT Een stakingspiket van Spaanse vrachtwagenchauffeurs houdt hen tegen.
GOED Een stakerspost van Spaanse vrachtwagenchauffeurs houdt hen tegen.

VERKLARING
"Stakingspiket" is vertaald Frans ("piquet de grève").

08:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, gallicisme, stakingspiket, stakerspost | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

15-06-09

Taalprobleem: ontslagen

FOUT Een man met een strafblad kon zonder problemen aan de slag bij de Brusselse politie. Hij is intussen wandelen gestuurd.
GOED Een man met een strafblad kon zonder problemen aan de slag bij de Brusselse politie. Hij is intussen ontslagen.

VERKLARING
"Iemand wandelen sturen" is vertaald Frans (envoyer promener quelqu'un) in de betekenis "ontslaan". Een gallicisme dus.
Het is wel standaardtaal in de betekenis "iemand afschepen".
Meer uitleg

14:00 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, ontslagen, gallicisme, ontslaan, iemand wandelen sturen, iemand afschepen | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

Steuntje in de rug


En BTC Speciality Chemical Distribution liet ons dit weten in een echt talenpallet:

"Translation Office Motte has a thorough command of chemical terminology".

"Vertaalbureau Motte beheerst de chemische terminologie erg goed."

"Le Bureau de traductions Motte maîtrise très bien la terminolgy chimique."

07:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

09-06-09

Taalprobleem: een goede start maken

FOUT Ook Zweden heeft een goede start genomen.
GOED Ook Zweden heeft een goede start gemaakt.

VERKLARING
In het Frans is het "prendre un bon départ", in het Nederlands "een goede start maken".

08:45 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, een goede start maken, een goede start nemen | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

08-06-09

Taalprobleem: enkelvoud, meervoud

FOUT Zowel de christelijke als de socialistische vakbond hebben het ontwerpakkoord aanvaard.
GOED Zowel de christelijke als de socialistische vakbond heeft het ontwerpakkoord aanvaard.

VERKLARING
Gebruik bij voorkeur de enkelvoudsvorm van het werkwoord, als beide leden van de nevenschikking enkelvoud zijn.
Meer uitleg

08:45 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, enkelvoud, meervoud | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |