02-06-09

Taalprobleem: vierentwintig uur per dag, zeven dagen per week

FOUT De klok rond, zeven dagen op zeven, wordt hier gewerkt om op 13 september klaar te zijn.
GOED De klok rond, zeven dagen per week, wordt hier gewerkt om op 13 september klaar te zijn.

VERKLARING
"Zeven dagen op zeven" wordt beschouwd als een letterlijke vertaling van "7 jours sur 7". Stilistisch mooier is: "vierentwintig uur per dag, zeven dagen per week".
Meer uitleg

08:45 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, vierentwintig uur per dag, zeven dagen per week | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

01-06-09

Taalprobleem: de lippen stijf op elkaar houden

FOUT Het parket houdt vooralsnog de lippen op mekaar om het onderzoek niet te schaden.
GOED Het parket houdt vooralsnog de lippen stijf op elkaar om het onderzoek niet te schaden.

VERKLARING
"Mekaar" is de informele variant van "elkaar". De uitdrukking komt meestal voor in de vorm "de lippen stijf op elkaar houden".
Meer uitleg

08:45 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, de lippen stijf op elkaar houden | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

Steuntje in de rug

P&OFerriesCMYK
We handelden enkele officiële documenten af voor P&O Ferries, en zij schreven ons:
"Hartelijk dank voor de snelle afhandeling."

07:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: scheepvaart, p o ferries, wereldwijd, ferrydiensten | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

29-05-09

Taalprobleem: toelaten, kunnen

FOUT Het dagje in Bergen zou haar moeten toelaten om er de economische en wetenschappelijke vooruitgang te zien.
GOED Door een dagje in Bergen door te brengen kan ze er de economische en wetenschappelijke vooruitgang zien.

VERKLARING
"Toelaten" is in de betekenis "in staat stellen", "kunnen" een letterlijke vertaling van het Franse "permettre".
Meer uitleg

08:45 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, kunnen, toelaten | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

28-05-09

Taalprobleem: koppelteken

FOUT Zonder regenbuien spelen de zussen-Williams, Sjarapova en Ivanovic in Parijs.
GOED Zonder regenbuien spelen de zussen Williams, Sjarapova en Ivanovic in Parijs.

VERKLARING
Volgens de spellingregels gebruiken we een koppelteken bij een "groep of werkstuk, genoemd naar een auteur of inspirator": bijvoorbeeld: de commissie-Geerts, de regering-Leterme, het proces-Fourniret.
Maar om het in ons voorbeeld duidelijker te maken, is het beter om te schrijven:
Zonder regenbuien spelen Sjarapova, Ivanovic en de zussen Williams in Parijs.
Dan is het niet mogelijk om te denken dat Sjarapova en Ivanovic ook zussen zouden hebben die tennis spelen.

08:45 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, koppelteken | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

27-05-09

Taalprobleem: BBQ en barbecue

FOUT Je komt er meer te weten over bananen en groenten op de barbeque.
GOED Je komt er meer te weten over bananen en groenten op de barbecue.

VERKLARING
"Barbecue" wordt afgekort als BBQ, omdat de letter "q" in het Engels als "kjoe" uitgesproken wordt.

08:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, barbecue, bbq | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

26-05-09

Taalprobleem: hoe dan ook

FOUT De verkeershinder zou alleszins nog een hele tijd kunnen duren.
GOED De verkeershinder zou hoe dan ook nog een hele tijd kunnen duren.

VERKLARING
"Alleszins" wordt vaak verkeerd gebruikt in de betekenis "hoe dan ook", "in elk geval", maar het is beter om dat in de standaardtaal te vermijden.
Meer uitleg

06:45 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, alleszins, hoe dan ook, in elk geval | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |