22-05-08

Taalprobleem: "niet bij de pakken blijven neerzitten"

FOUT Enkele maanden geleden kregen de drie hun ontslag, maar ze besloten niet bij de pakken te blijven zitten.
GOED Enkele maanden geleden kregen de drie hun ontslag, maar ze besloten niet bij de pakken te blijven neerzitten.

VERKLARING
De uitdrukking luidt "niet bij de pakken blijven neerzitten".

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

21-05-08

Manga

Manga's zijn Japanse stripverhalen.
Die verhalen worden doorgaans eerst gepubliceerd in afleveringen in tijdschriften, dus als een stripfeuilleton zoals de vervolgverhalen in Robbedoes en Kuifje werden gepubliceerd.
De afleveringen van eenzelfde feuilleton kunnen daarna samen worden uitgegeven in een boek, dat een min of meer apart leesbaar deel van de reeks vormt.
Nu komt het: zo'n boek wordt in het Engels "tankōbon" genoemd, wat eigenlijk het Japanse woord voor "boek" is. Maar de Japanners noemen zo'n boek met gebundelde afleveringen van hetzelfde verhaal een "komikku", wat... eigenlijk het Engelse woord "comics" is.
Dus: de Japanners gebruiken het Engelse woord, en de Engelsen het Japanse!
In het Nederlands worden door Kana Productions onder andere Death Note, Shaman King en Bleach gepubliceerd als "tankōbon".

17:34 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taalprobleem, manga, taal | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

Taalprobleem: gezicht

FOUT De Franse vrouw heeft een ongeneeslijke tumor in haar gelaat .
GOED De Franse vrouw heeft een ongeneeslijke tumor in haar gezicht.

VERKLARING
Of je "gelaat" gebruikt is afhankelijk van de stijl waarin je schrijft."Gelaat" is een formeel woord, en in de meeste gevallen past "gezicht" dus veel beter.

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

20-05-08

Taalprobleem: gewond

FOUT In Afghanistan is een Deense NAVO-soldaat omgekomen en een andere gewond bij gevechten met talibanrebellen.
GOED In Afghanistan is een Deense NAVO-soldaat omgekomen en een andere gewond geraakt bij gevechten met talibanrebellen.

VERKLARING
"Gewond" is geen voltooid deelwoord (zoals "omgekomen"), maar een bijvoeglijk naamwoord. Als je "gewond" vervangt door een ander bijvoeglijk naamwoord (bv. "blind"), is het meteen duidelijk dat de oorspronkelijke zin niet klopt.

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

19-05-08

Taalprobleem: "alles uit de kast halen" & "het onderste uit de kan willen hebben"

FOUT Sommige workaholicis willen gewoon het onderste uit de kan halen.
GOEDSommige workaholicis willen gewoon alles uit de kast halen.

VERKLARING
"Het onderste uit de kan halen" is een verhaspeling (contaminatie) van 'het onderste uit de kan willen hebben' (alles willen hebben) en 'alles uit de kast halen' (grote inspanningen leveren).

10:30 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

16-05-08

Taalprobleem: fysiek

FOUT Fysisch moeten de rijders alles uit de kan halen.
GOED Fysiek moeten de rijders alles uit de kast halen.

VERKLARING
"Fysisch" betekent 'natuurkundig'. Als het 'lichamelijk' moet betekenen, is het "fysiek".

10:15 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

15-05-08

Taalprobleem: roomijs

FOUT Bij ijsroomfabrikant IJsboerke in Tielen is de avondploeg weer aan de slag gegaan.
GOED Bij roomijsfabrikant IJsboerke in Tielen is de avondploeg weer aan de slag gegaan.

VERKLARING
Nog zo'n foutje dat vaak door gewoonte altijd dieper ingeslepen wordt. Het is dus een kwestie van ouderwets herhalen om het te af te leren.
IJs dat met room bereid wordt, is geen ijsroom maar roomijs, net zoals ijs dat met water bereid wordt, geen ijswater maar waterijs is.

10:15 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |