08-04-15

Taalmodel: om + te + infinitief

taalfoutFOUT Het wordt boeiend om zien of Peeters zijn uitstel krijgt.

GOED Het wordt boeiend om te zien of Peeters zijn uitstel krijgt.

VERKLARING

"Om" wordt altijd met "te" gecombineerd als er een infinitief volgt.

Het is dus:
- Hij vertrekt al om op tijd thuis TE komen.
- Hij weigert om TE drinken.
- De inkomsten van de wafelverkoop moeten worden gebruikt om de vakantie TE
betalen.
- Dank je wel om met ons mee TE lopen.

Ik wil direct toegeven, dat het in sommige gevallen gemakkelijk over het
hoofd wordt gezien, en dat bovenstaande voorbeelden geen voorbeelden zijn
van de instinkers die er kunnen zijn.

14:21 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taalfout, taalfouten, taalmodel, om + te + infinitief | |  del.icio.us | Digg! Digg |  Print

29-09-14

Taalmodel: afgezien van, ongeacht

FOUT Onafgezien een deuk in het voorspatbord, is deze sportauto
zo goed als nieuw.
GOED Afgezien van een deuk in het voorspatbord, is deze sportauto zo goed als nieuw.

VERKLARING
"Onafgezien van" is een contaminatie van "afgezien van" en "ongeacht".
Meer uitleg

14:09 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: taal, taalprobleem, taalkunde, onafgezien van, afgezien van, ongeacht | |  del.icio.us | Digg! Digg |  Print

01-09-14

Beelden en woorden, in vier talen: het vuurwerk - the firework - das Feuerwerk - le feu d'artifice



A small language intermezzo by Translation Agency Motte.
Het vuurwerk - the firework - das Feuerwerk - le feu d'artifice

See:
http://www.vertaalbureaumotte.be

18:19 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (5) | Tags: vertalen, vuurwerk, firework, feuerwerk, le feu d'artifice | |  del.icio.us | Digg! Digg |  Print

30-08-14

Beelden en woorden, in vier talen: de vis - the fish - der Fisch - le poisson



A small language intermezzo by Translation Agency Motte.
De vis - The fish - Der Fisch - le poisson

See:
http://www.vertaalbureaumotte.be

18:17 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in Actualiteit, taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: vertalen, vis, fish, fisch, poisson | |  del.icio.us | Digg! Digg |  Print

20-08-14

GentVertaalt op 19 augustus 2014, kort sfeerbeeld




Een kort sfeerbeeldje van de bijeenkomst van vertalers en tolken GentVertaalt op 19 augustus 2014.
Toen ik vertrok, gooide ik een vork op de vloer zodat ze me zich zouden herinneren.

Film door Vertaalbureau Motte

20:22 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in Actualiteit, taal | Permalink | Commentaren (0) | Tags: gentvertaalt, vertalers, tolken, schrijvers | |  del.icio.us | Digg! Digg |  Print

19-08-14

Beelden en woorden, in vier talen cadeau: de radar - the radar - der Radar - le radar


21:36 Gepost door Peter Motte, vertaler van Vertaalbureau Motte in taal | Permalink | Commentaren (0) | |  del.icio.us | Digg! Digg |  Print

08-08-14

Frequente woorden in het Nederlands


Het is al jaren bekend: "I" (=ik) is het meest gebruikte persoonlijke voornaamwoord in het Engels.

Maar hoe zit dat in het Nederlands?

In 1975 verscheen een frequentiewoordenboek van het Nederlands, en dit jaar is er eindelijk een aangepaste versie. Niets te vroeg, want gms, webpage, internet, bluray en nog heel wat andere woorden bestonden in 1975 nog niet. 'Computer' bestond wel al, maar of je werkte emree, of je las sciencefiction, en anders kwam dat woord nauwelijks over je lippen, en meestal met enige plechtigheid.

Dit jaar verscheen 'A Frequency Dictionary of Dutch' door Carole Tiberius en Tanneke Schoonheim bij Routledge.
Ook toevallig: Carole Tiberius is computerlinguïst, en Tanneke Schoonheim is lexicograaf. Dat zou in 1975 ook anders zijn geweest.

Het zijn twee medewerkers van het Instituut voor Nederlandse Lexicologie in Leiden. Ze zochten de 5.000 vaakst voorkomende woorden en rangschikten die in vier genres: proza, krantenartikelen, gesproken Nederlands en .... webmateriaal.

De 5.000 woorden in het woordenboek kwamen in minstens 99,9 procent van de onderzochte documenten voor.
Het onderzoek wou het karakollenprobleem vermijden. Daarom werden alle onderzochte teksten opgedeeld in stukken van 2000 woorden. Het woord 'karakol' wordt weinig gebruikt, maar als er in de onderzochte teksten toevallig een stuk over karakollen zit, schiet de frequentie ervan omhoog. Door het volledige corpus in gelijke delen van 2000 woorden te splitsen, kan zo'n concentratie worden vastgesteld.

En wat is nu dat meest gebruikte woord? Het lidwoord "de". (Het werk van een vertaler is echt wel boeiender dan dat van een taalkundige - grijns.) Ook in het Engels en in het Frans staan "the" en "le" op nummer één. Daarna volgen: "en", "in", "van", "op", "zijn", "het", "een", "voor" en "die". Het zijn dus allemaal woordjes die helpen een zin te organiseren.

Die 5.000 hoogfrequente woorden komen in 95 procent van de Nederlandstalige teksten en gesprekken voor. Maar 200.000 woorden maken deel uit van de overige 5 procent.

1 2 3 4 5 6 7 8 Volgende